Qual è la traduzione in italiano di 'always late but worth the wait'? (Translation: What is the Italian translation of 'always late but worth the wait'?)

1. Traduzione di "always late but worth the wait" in italiano

La traduzione in italiano di "always late but worth the wait" è "sempre in ritardo ma ne vale la pena". Questa frase esprime il concetto di una persona che è costantemente in ritardo ma che, nonostante ciò, vale la pena aspettare. Può essere utilizzata per descrivere qualcuno che potrebbe essere poco puntuale ma che, una volta arrivato, compensa l'attesa con la sua presenza o con qualcosa di eccezionale. Questa espressione può essere usata in diversi contesti, come ad esempio per descrivere un amico che spesso arriva tardi agli appuntamenti ma che offre sempre compagnia o supporto quando è presente. In un altro contesto, potrebbe essere applicata a una situazione in cui si attende con impazienza un evento o una novità, nonostante i ritardi o gli imprevisti. In ogni caso, questa frase rende l'idea di qualcosa che vale la pena aspettare nonostante i ritardi.x443y26253.supplclick1.eu

2. Significato italiano di "always late but worth the wait"

Il significato italiano di "always late but worth the wait" è "sempre in ritardo, ma vale la pena aspettare". Questa espressione viene utilizzata per descrivere una persona o una situazione in cui qualcosa o qualcuno è costantemente in ritardo, ma alla fine risulta essere valsa l'attesa. Questa frase viene spesso utilizzata in modo colloquiale per descrivere una persona che tende a essere sempre in ritardo agli appuntamenti o agli eventi, ma quando finalmente arriva, offre qualcosa di eccezionale, che ripaga l'attesa. Può anche essere applicata a situazioni in cui, nonostante un ritardo prolungato, l'aspettativa viene soddisfatta con un risultato soddisfacente. Questa espressione può essere adatta per descrivere molteplici situazioni e persone nella vita di tutti i giorni. Può essere usata in contesti informali tra amici o colleghi per scherzare sul ritardo cronico di qualcuno, ma anche in modo più ampio per descrivere situazioni in cui l'attesa e la pazienza vengono ripagate. Quindi, se volete descrivere qualcuno o qualcosa che è costantemente in ritardo ma che vale comunque l'attesa, potete utilizzare l'espressione "sempre in ritardo, ma vale la pena aspettare" in italiano.c1606d70065.karlmayfreunde-schweiz.eu

3. Come si dice in italiano "always late but worth the wait"

La traduzione in italiano di "always late but worth the wait" è "sempre in ritardo ma merita l'attesa". Questa espressione viene utilizzata per descrivere una persona che è costantemente in ritardo ma che, nonostante ciò, vale la pena aspettare. Spesso si usa per riferirsi a qualcuno che può essere tardivo ma che, quando arriva, fa qualcosa di così straordinario o di gran valore che giustifica l'attesa. Questa frase può essere applicata a diversi contesti, come ad esempio una persona che arriva sempre in ritardo agli impegni ma che, quando si presenta, offre contributi preziosi, oppure un prodotto o servizio che richiede tempo per essere consegnato ma che alla fine dimostra di valerne la pena. L'uso di questa espressione tiene conto dell'importanza dello sforzo e del valore che una persona o una situazione possono portare nonostante la tendenza a essere in ritardo https://mikeoldfield.it. Quindi, se qualcuno vi descrive come "sempre in ritardo ma meritate l'attesa", prendetelo come un complimento!c1370d50755.totalscience.eu

4. Termine italiano corrispondente a "always late but worth the wait"

Sempre in ritardo ma vale la pena aspettare. Questa espressione viene utilizzata per descrivere una persona che è costantemente in ritardo ma che, nonostante questo, merita l'attesa. In italiano, il termine corrispondente per descrivere questa situazione è "Sempre in ritardo ma vale la pena aspettare". Questa frase sottolinea l'idea che nonostante la persona abbia l'abitudine di essere in ritardo, il suo arrivo o la sua presenza saranno gratificanti e quindi la loro attesa ne varrà la pena. Può essere utilizzata per descrivere una persona che è tipicamente in ritardo ma che è considerata molto preziosa o piacevole da vedere quando finalmente si fa presente. Questa espressione sottolinea la combinazione di frustrazione e gratificazione che si prova quando si interagisce con una persona di questo tipo. Quindi, la traduzione italiana corretta per "always late but worth the wait" è "Sempre in ritardo ma vale la pena aspettare".x655y40100.telluscar.eu

5. Italiano per "always late but worth the wait"

Se siete stati in situazioni in cui qualcuno arriva sempre tardi, ma ne vale la pena aspettarlo, potreste chiedervi: qual è la traduzione in italiano di 'always late but worth the wait'? In italiano, si può dire "sempre in ritardo ma vale la pena aspettarlo". Questa espressione può essere usata per descrivere una persona che, nonostante arrivi sempre con ritardo agli appuntamenti, alla fine si dimostra degna dell'attesa. Può essere qualcuno che si prende cura di voi, che vi fa ridere o che è semplicemente una persona interessante. Questa frase racchiude un mix di emozioni contrastanti, poiché da un lato si sottolinea l'infelicità dell'arrivare sempre in ritardo, ma dall'altro si sottolinea anche quanto sia speciale, interessante o piacevole la persona ritardataria. L'uso di questa espressione può far emergere un sentimento misto di irritazione e compiacimento. Quindi, se avete mai incontrato qualcuno sempre in ritardo ma che merita l'attesa, ricordatevi di usare questa espressione per descriverlo in italiano: "sempre in ritardo ma vale la pena aspettarlo".c1561d66848.ro-chris.eu